Proverbi Francesi: i 25 più belli, famosi e divertenti

1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (Voti: 39 . Media: 4,23 su 5)

I proverbi sono dei modi di dire di origine popolare, che con una sentenza breve e concisa contengono un insegnamento nato dall’esperienza. Essi fanno parte del patrimonio culturale di un popolo e testimoniano le esperienze di epoche passate e presenti.

In Italia ne esistono molti e ogni regione ne ha alcuni molto originali. La Francia anche non scherza in quanto a quantità di proverbi, VivaParigi ha così raccolto le più belle espressioni di saggezza popolare tramandate nelle terre d’Oltralpe. Eccole!

I 25 migliori proverbi francesi:

  • Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
    Nessuna notizia, buone notizie
  • Impossible n’est pas français
    Impossibile non è francese
  • Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler
    Bisogna girare sette volte la lingua nella bocca prima di parlare
  • Les cimetières sont remplis de gens qui se croyaient indispensables
    I cimiteri sono pieni di persone indispensabili
  • L’encre d’un écolier est plus sacrée que le sang d’un martyr
    L’ inchiostro di uno scolaro è più sacro del sangue di un martire
  • Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longuement
    Amore, tosse, fumo e denaro non si possono nascondere a lungo
  • Deux précautions valent mieux qu’une
    Due precauzioni valgono meglio d’una
  • Goutte à goutte l’eau creuse la pierre
    Goccia a goccia l’acqua buca la pietra
  • Il ne faut pas, jamais dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eau
    Non bisogna mai dire : fontana, non berrò la tua acqua
  • De fou juge, briève sentence
    Dal giudice folle, sentenza veloce
  • L’amour fait passer le temps et le temps fait passer l’amour
    L’amore fa passare il tempo e il tempo fa passare l’amore
  • La faim chasse le loup hors du bois
    La fame fa uscire il lupo dal bosco
  • La femme ni la toile, ne se choisissent à la chandelle
    Donna e tela, non si scelgono a lume di candela
  • Offrir l’amitié à qui veut l’amour, c’est donner du pain à qui meurt de soif
    Offrire l’amicizia a chi vuole amore equivale a offrire pane a chi ha sete
  • Sage est le juge qui écoute et tard juge
    Saggio è il giudice che ascolta e tardi giudica
  • Grands vanteurs, petits faiseurs
    Chi molto si vanta, poco fa
  • En bouche close n’entre mouche
    In bocca chiusa non entra mosca
  • Qui parle sème, qui écoute recueille
    Chi parla semina, chi ascolta raccoglie
  • L’arbre tombe toujors du côté ou il pend
    L’albero cade sempre dal lato in cui pende
  • On ne prend pas la lèvre au tambour
    Non si prende la lepre battendo sul tamburo
  • Tout bois n’est pas bon à faire flèche
    Non tutte le legna vanno bene per far frecce
  • Plus fait douceur que violence
    La dolcezza ottiene più della violenza
  • Qui doute ne se trompe pas
    Chi dubita non s’inganna
  • Le soleil brille pour tout le monde
    Il Sole brilla per tutti
  • Santé passe richesse
    Meglio la salute che la ricchezza

Leggi anche:

x