I proverbi sono dei modi di dire di origine popolare, che con una sentenza breve e concisa contengono un insegnamento nato dall’esperienza. Essi fanno parte del patrimonio culturale di un popolo e testimoniano le esperienze di epoche passate e presenti.
In Italia ne esistono molti e ogni regione ne ha alcuni molto originali. La Francia anche non scherza in quanto a quantità di proverbi, VivaParigi ha così raccolto le più belle espressioni di saggezza popolare tramandate nelle terre d’Oltralpe. Eccole!
I 25 migliori proverbi francesi:
- Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
Nessuna notizia, buone notizie - Impossible n’est pas français
Impossibile non è francese - Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler
Bisogna girare sette volte la lingua nella bocca prima di parlare - Les cimetières sont remplis de gens qui se croyaient indispensables
I cimiteri sono pieni di persone indispensabili - L’encre d’un écolier est plus sacrée que le sang d’un martyr
L’ inchiostro di uno scolaro è più sacro del sangue di un martire - Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longuement
Amore, tosse, fumo e denaro non si possono nascondere a lungo - Deux précautions valent mieux qu’une
Due precauzioni valgono meglio d’una - Goutte à goutte l’eau creuse la pierre
Goccia a goccia l’acqua buca la pietra - Il ne faut pas, jamais dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eau
Non bisogna mai dire : fontana, non berrò la tua acqua - De fou juge, briève sentence
Dal giudice folle, sentenza veloce - L’amour fait passer le temps et le temps fait passer l’amour
L’amore fa passare il tempo e il tempo fa passare l’amore - La faim chasse le loup hors du bois
La fame fa uscire il lupo dal bosco - La femme ni la toile, ne se choisissent à la chandelle
Donna e tela, non si scelgono a lume di candela - Offrir l’amitié à qui veut l’amour, c’est donner du pain à qui meurt de soif
Offrire l’amicizia a chi vuole amore equivale a offrire pane a chi ha sete - Sage est le juge qui écoute et tard juge
Saggio è il giudice che ascolta e tardi giudica - Grands vanteurs, petits faiseurs
Chi molto si vanta, poco fa - En bouche close n’entre mouche
In bocca chiusa non entra mosca - Qui parle sème, qui écoute recueille
Chi parla semina, chi ascolta raccoglie - L’arbre tombe toujors du côté ou il pend
L’albero cade sempre dal lato in cui pende - On ne prend pas la lèvre au tambour
Non si prende la lepre battendo sul tamburo - Tout bois n’est pas bon à faire flèche
Non tutte le legna vanno bene per far frecce - Plus fait douceur que violence
La dolcezza ottiene più della violenza - Qui doute ne se trompe pas
Chi dubita non s’inganna - Le soleil brille pour tout le monde
Il Sole brilla per tutti - Santé passe richesse
Meglio la salute che la ricchezza
Leggi anche: